《白話聊齋志異》是后人根據(jù)《聊齋志異》在保持原作風(fēng)格的情況下,把文言文翻譯成白話文,語言流暢,表達生動,以讓現(xiàn)代讀者也體味到作品的深遠魅力。蒲松齡(1640~1715),清代文學(xué)家、小說家,字留仙,一字劍臣,號柳泉先生,世稱“聊齋先生”。《聊齋自志》這種天上、地上、地下三個時空的跨越,人類、動物、植物、鬼神不同類的轉(zhuǎn)化,寄托了作者胸中的塊壘。也正是這種荒誕的手法、悲劇的審美,道出了作者心目中的真、善、美,成就了《聊齋志異》這部書在文學(xué)寶庫中的獨特地位。